Skip to main content

Would You Like A Little More Coffee?

 

¿Quieres que te sirve un poco más café?

¿Quieres que te ponga un poco más cafe?

These are questions you might ask when you are offering to refill a cup of coffee for someone. The word for word translation of these sentences into English do not sound natural to me. I am assuming that the most common way to translate these sentences would be either of these three: Would you like a little more coffee? or Would you like a refill? 

It is always good to remember that the subjunctive follows querer + que when there is a change of subject.


Clipart: Microsoft/Bing Creative Commons License


Comments

Popular posts from this blog

Cunde Poga

 Hello! I enjoy watching and listening to the Spanish From Spain YouTube channel where Reyes teaches everyday Spanish as it is spoken in the street, as well as traditional grammar, vocabulary, and test preparation lessons. Today his video lesson is about words and expressions that young people are currently using. My favorite is cunde poga . It is used to express how much you really like something. So a young person might say  me   cunde poga   instead of  me gusta mucho.   Reyes was unable to explain the origin or use of poga , but he thinks that cunde is from the verb cundir . It is a new word to me. According to Word Reference.com, it is used to say that something goes well, goes fast, or goes a long way. Another of my favorite words in this video is mortimer . When you say estoy mortimer , you are saying I am dead tired. I love learning new words and expressions in Spanish. ¡Me cunde poga! Here is a link the the video.   Palabras que us...